Приветствуем Вас в клубе Mamsy!

отложите все дела!

Mamsy — это уголок гармонии и уюта, а еще это место, где экономят! Ежедневно Mamsy помогает не упустить выгоду и приобрести всё самое лучшее для детей, себя, всей семьи и дома со скидками до 70%.

Лучшие цены и это не фантастика!

Чтобы предложить Вам лучшие цены, специалисты Mamsy ежедневно просматривают более 100 ведущих интернет‑магазинов.

Поэтому мы гарантируем: наши цены самые выгодные!

Будьте в Клубе! Будьте с нами!

В клубе Mamsy Вы получаете товар по цене значительно ниже розничной, вне зависимости от количества приобретаемых товаров, без предоплаты и с индивидуальными условиями доставки.

Каждый день мы готовим для Вас что‑то новенькое!

На Mamsy каждый день стартует более 3000 товаров! Все товары собраны в отдельные акции.

Уже интересно? Скорее вступайте в клуб и получите доступ ко всем товарам и скидкам!

Это бесплатно и помогает экономить
до 20% семейного бюджета!

Трудности перевода! Русские фильмы на Западе!

Дата публикации: 17.04.2018

Переводчики часто грешат вольными переводами названий фильмов. 

Кавказская пленница - Kidnapping, Caucasian Style

Фильм Леонида Гайдая «Кавказская пленница» с легкой руки переводчика вышла в прокат с названием «Похищение. Кавказский стиль». Новое название придало легкой и яркой комедии оттенок мрачного боевика.

Иваново детство - My Name is Ivan

Картина Андрея Тарковского «Иваново детство» о тяжелой жизни ребенка во время Великой Отечественной войны собрала больше 15 наград по всему миру. В США название фильма перевели «My name is Ivan».

Они сражались за Родину - They Fought for Their Country

Военная драма «Они сражались за Родину», снятая в 1976 году, рассказывает об одном из самых напряженных периодов Великой Отечественной войны – Сталинградской битве. Фильм о том, как люди боролись и умирали за свободу своей Родины, в США перевели как «Они сражались за свою страну».

Табор уходит в небо - Queen of the Gypsies

Фильм «Табор уходит в небо» - это история отчаянной любви цыгана Лойко и гордой красавицы Рады. Танцы и песни, которые создают неповторимую атмосферу фильма, затягивают и действительно ведут за собой. В англоязычном прокате фильм вышел под названием «Королева цыган», что не соответствует ни оригинальному названию, ни смыслу произведения.

Берегись автомобиля - Uncommon Thief

Что бы сказал Эльдар Рязанов, если узнал, что его знаменитый фильм «Берегись автомобиля» в Америке будет идти в кинотеатрах как «Uncommon Thief»(«Необычный вор»)? Впрочем, у этого фильма существуют еще два названия: «Watch out for the Automobile» и «Beware of the Car».

Морозко - Jack Frost

Сказка «Морозко» получила неоднозначные оценки в американском прокате. Многих напугали ходячие деревья и человек с головой медведя. Возможно, поэтому они постарались понятно перевести хотя бы название сказки. В английской и американской мифологии Джек Фрост – дух зимы и холода, но в отличие от Морозко, который стойко ассоциируется с Дедом Морозом, Фрост больше походит на языческого бога Карачуна и далеко не всегда бывает добряком.

Приключения Незнайки и его друзей – The Adventures of Dunno and his Friends

Порой из-за стремления переводчика сохранить смысл фильма и игру слов меняется не только название произведения, но и имена героев. Именно это случилось с Незнайкой и его друзьями. В переводе он стал зваться Dunno от английского don’t know. Переименовали не только его, но и всех коротышек из Цветочного города. Знайка стал Donno, доктор Пилюлькин превратился в Dr. Pillman, а Кнопочка – в Pee-Wee.

Иван Васильевич меняет профессию - Ivan Vasilievich: Back to the Future

Американские переводчики решили, что комедии Леонида Гайдая не хватает претенциозности. Если «Иван Васильевич меняет профессию» - это сатирическая комедия с элементами фантастики, то «Иван Васильевич: назад в будущее» претендует на звание кассового фантастического фильма. Одна беда, скромный инженер Александр Тимофеев – далеко не Эмметт Браун по прозвищу Док из фильма 1985 года.

Конек-горбунок – The Humpbacked Horse

Русская сказка о приключениях Иванушки-дурачка и конька-горбунка в английском переводе пострадала дважды. Один раз произведение перевели как «The Humpbacked Horse»(«горбатая лошадь»), а второй - как «волшебный пони» («The Magic Pony»).

 

Мне нравится


    Новые акции

    Посмотреть все акции Mamsy >
    • TapiBoo - Правильная обувь
      Профилактические сандалии, туфли и другое
    • «Школа Семи Гномов» & «Мозаика-Синтез»
      Познавательные книги, игры и наклейки
    • May Be by Nastya Sergeeva
      Дизайнерские платья, блузки и другое
    • Ducky Style - Следуй за модой
      Роскошные платья, блузки и брюки
    • «Топтышка» - Исполняет желания
      Нарядные платья, блузки и сарафаны
    • DreamFeet & Mon Ami
      Превосходные босоножки и шлепанцы
    • Luxury Plus - Свобода стиля
      Роскошные платья, блузки и многое другое
    • Gabriela - Совершенство вкуса
      Женственные блузки, платья и юбки
    Посмотреть все акции >

    Популярные посты

    Давайте дружить

    Присоединяйтесь к нам в социальных сетях:
    ВКонтакте FaceBook instagram Одноклассники
    8 800 700-52-25
    Обратный звонок
    Первый клуб распродаж для мам и детей
    закрыть